An introduction to this project and would you like to contribute?

As many Italian lawyers know, having a knowledge of English is becoming essential to the practice of law in Italy. Indeed, in Milan it can be difficult to find a job as a lawyer unless you know English and/or other languages.

I recommend that you look at the list of links on the right, as you will already find some essential resources.

If you want to know when new articles are added to this blog, subscribe to the RSS system here: Post (Atom)

If you would like to become a contributor to this blog and you are an Italian or foreign lawyer working in Italy, or dealing with Italian legal issues, then email me at: lawblog at englishisin dot com. I would prefer articles in English, but I will also accept posts in Italian if I consider that they reflect the character of this site.

If you do write in English, I will correct any mistakes you may make, so you can improve your writing skills. If you want me to, that is.

Anyone can now leave comments on this blog, so please do.
Add to Technorati Favorites

Wednesday 4 July 2007

Plain English - l'inglese chiara

I do not know how many Italian lawyers have heard the term 'plain English', so I shall explain what it means. Well, 'plain English' is English written clearly. As one plain English advocate put it 'so your mother can understand it'. (This assumes, of course, that your dear mother is not a lawyer!)

Lawyers often forget that their clients are not always legal experts. Indeed, Italian law firms often use English as a lingua franca when dealing with non-mother tongue English clients.

Such clients will appreciate opinions and advice letters that are written in a style that avoids, wherever possible, what has come to be known as 'legalese'.

For Italian lawyers plain English is most probably easier to use than legalese, since it advocates the use of everyday words and phrases instead of complex legal phraseology. That is, words you probably already know. An other clear advanage of plain English is that it can also help you avoid ambiguity in legal documentation.

Use a plain English style and your non-mother tongue clients will be easier to work with. This means that they may well use your firm's services in the future.

Isn't that alone a good reason to encourage the use of plain English in Italy?

Now, how about a plain Italian campaign?

No comments: